17 Nov Parlons d’anglicismes
Il est surprenant de découvrir à quel point nous utilisons de nombreux anglicismes quotidiennement et cela sans même le savoir!
La vigilance est donc de mise, surtout dans les situations de communications officielles, que ce soit à l’oral ou à l’écrit!
Dans ce billet, il sera question de six anglicismes très populaires, pour lesquels je vous présente la bonne façon d’exprimer cette même idée :
Blanc de mémoire… devient trou de mémoire
Lettre de référence… devient lettre de recommandation
Estimé devient… évaluation ou estimation
Billet de saison… devient abonnement
Appel conférence… devient conférence téléphonique
Appel longue distance… devient appel interurbain ou interurbain
Pour les plus curieux, vous serez intéressé de savoir que ces anglicismes sont de type « morphologique », c’est-à-dire qu’ils sont traduits littéralement de l’anglais pour créer un équivalent français.
Chacun des éléments du calque est français, mais le nouvel ensemble qu’ils forment reproduit plus ou moins l’image véhiculée en anglais.
par : Camille BOUDREAU
Source : Banque de dépannage linguistique, Office québécois de la langue française
Aucun commentaire