Collègue ou confrère ? Compagnon ou camarade ?

Collègue ou confrère ? Compagnon ou camarade ?

Quand vient le temps des présentations, vous êtes-vous déjà demandé quel terme est le plus adéquat pour désigner une personne de votre entourage ?

À première vue, ça peut paraître du pareil au même, mais il existe une réelle différence qui est importante à savoir afin d’éviter toute confusion.

Collègue ou confrère/consœur

Il est très fréquent de confondre les deux termes, d’autant plus qu’ils déterminent les liens qui unissent des individus dans le monde du travail.

Voici comment les différencier :

Collègue : une personne qui travaille dans la même entreprise, bureau ou établissement.

Exemples :

  • Nous sommes ici pour célébrer le départ d’un collègue qui nous était cher.
  • Je vais dîner avec mes collègues au nouveau restaurant du coin ce midi.

 

Confrère/consœur : une personne ayant la même profession ou qui appartient au même ordre professionnel (médecins, avocats, notaires, architectes, pharmaciens, etc.).

Exemples :

  • Ce chercheur est admiré par ses confrères et consœurs.
  • Mon médecin m’a adressé à un de ses confrères.

Il est possible que votre collègue soit aussi votre confrère et vice versa. C’est alors à votre discrétion pour le choix de mot.

Compagnon/compagne ou camarade

Selon l’Office québécois de la langue française, nous avons tendance à confondre compagnon et camarade, car les deux termes énoncent le partage.

Cependant, les deux mots ne sont même pas des synonymes !

Compagnon/compagne : une personne avec qui vous partagez une occupation, une activité. Nous pouvons aussi l’employer pour désigner le partenaire dans un couple.

Exemples :

  • Il est mon compagnon de voyage depuis toujours.
  • Sa nouvelle compagne est très gentille.

 

Camarade : une personne avec qui nous développons des liens d’amitié et de familiarité. Toutefois, camarade est plus souvent utilisé pour parler d’enfants ou d’adolescents.

Exemple :

  • Elles étaient camarades de jeu à la garderie.

En espérant que ces nuances sémantiques soient maintenant plus claires pour vous. Les présentations seront plus simples ainsi !

 

par : Camille BOUDREAU

Source : Banque de dépannage linguistique, Office québécois de la langue française

 

Aucun commentaire

Laisser un commentaire